シナリオ・テキスト制作

日/英語翻訳

1キロバイト単位のお見積もりで、一般の翻訳業者よりお手ごろな価格でご提供致します。スタッフはゲーム業界やオタク向コンテンツの知識を持っているため、パロディ要素も安心してお任せください。
Webサイト、取扱説明書、メールなどの小規模な案件も承っております。
※1キロバイト=およそ500字

 

ネイティブチェック

「文化の違い」「パロディ」「表現規制」など……
言語の壁を越えても着地で失敗してしまっては元も子もありません。
海外で暮らす契約スタッフが校正することで、海外ユーザーから見ても、より違和感のないテキストに仕上がります。
※オプション設定となります。

 

シナリオ校正

誤脱修正

「てにをは」の間違い、漢字変換の統一、送り仮名の統一などの細かな修正を行い、作品のクオリティを底上げ致します。

誤表現修正

「頭痛が痛い」などの重言や、言葉の用法の誤りを指摘し、可能であれば修正案を作成致します。

設定考証(作成・矛盾指摘・読み込み作業)

設定に対して矛盾する単語が無いかの確認を行います。また、設定に無い単語が現れた場合に指摘し、必要であれば該当する設定を発注、もしくは提案致します。
※オプション設定となります。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

関連記事

トピックス

  1. 160414WIXOSS図鑑アイキャッチ2

    2016/4/15

    【大お花見大会用体験版】iOS/Androidアプリ「ウィクロス図鑑」紹介

    (この記事の内容は2016年4月16日(土)に開催された「WIXOSS2周年記念 大・お花…
  2. D75_1779

    2016/2/10

    WIXOSS LABORATORY PARTY SPECIAL 東京2に行ってきました!

    月日が経つのは早いもので、2016年も早速二月になりました。 当社も1月にTCGクロックを出したり…
  3. 150111301

    2016/1/13

    新年明けて −TCGで始まる仕事始め−

    新年あけましておめでとうございます。 正月休みはぎっくりやってしまい、療養に全てを費やした広報担当…
ページ上部へ戻る